NOOFONG โพสต์ 2025-8-7 11:13:10

นกน้อยผู้หลงรักปลา





ชอบประโยคหนึ่งในภาษาจีน

原來 我沒有資格再愛你
天地的距離 遙遠地讓我窒息
難道是 飛鳥愛上了魚
傻得可以 一直默默相信著 奇蹟

ที่จริงแล้วฉันไม่คู่ควร จะรักเธออีกต่อไป
เราห่างกันเหมือนฟ้ากับดิน มันทำให้ฉันเจ็บปวดเหลือเกิน
เหมือนนกน้อยผู้หลงรักปลา เพ้อฝันว่าจะว่ายข้ามน้ำ
ช่างโง่เขลาเหลือเกิน ที่ยังคงมีความหวังในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้มาโดยตลอด
และยังคงเชื่อว่าสักวันจะมีปาฏิหาริย์เกิดขึ้น ทั้งๆ ที่รู้ดีว่ามันไม่มีทางเป็นไปได้



原來 我沒有資格再愛你 (Yuanlai wo meiyou zige zai ai ni)
ที่แท้แล้ว ฉันไม่มีคุณสมบัติที่จะรักเธอได้อีก

[*]ประโยคนี้เปิดเผยความจริงที่เจ็บปวดว่าผู้พูดตระหนักแล้วว่าตัวเองไม่คู่ควรที่จะรักอีกฝ่ายอีกต่อไป อาจจะด้วยเหตุผลบางอย่างที่ทำให้รู้สึกว่าตัวเองต่ำต้อยหรือไม่เหมาะสม


天地的距離 遙遠地讓我窒息 (tiandi de juli yaoyuan di rang wo zhixi)
ระยะห่างที่ไกลราวฟ้ากับดิน มันทำให้ฉันแทบจะหายใจไม่ออก

[*]เปรียบเทียบความแตกต่างระหว่างสองคนว่าห่างไกลกันมากราวกับฟ้ากับดิน ความรู้สึกนี้หนักหนาจนทำให้รู้สึกอึดอัดและเจ็บปวดมาก


難道是 飛鳥愛上了魚 (nandao shi feiniao ai shangle yu)
หรือนี่คือการที่นกหลงรักปลา

[*]เป็นการใช้คำเปรียบเทียบที่คลาสสิกและทรงพลัง นกและปลาอยู่ในโลกที่แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง ความรักของทั้งคู่จึงเป็นไปไม่ได้และไร้ความหวัง เป็นคำถามที่สะท้อนความรู้สึกสิ้นหวังในความสัมพันธ์นี้


傻得可以 一直默默相信著 奇蹟 (sha de keyi yizhi momo xiangxinzhe qiji)
โง่เสียเหลือเกิน ที่เอาแต่เฝ้ารอเชื่อในปาฏิหาริย์อย่างเงียบๆ

[*]ประโยคนี้แสดงความรู้สึกที่ตำหนิตัวเองว่าโง่เขลา ที่ยังคงมีความหวังในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้มาโดยตลอด และยังคงเชื่อว่าสักวันจะมีปาฏิหาริย์เกิดขึ้น ทั้งๆ ที่รู้ดีว่ามันไม่มีทางเป็นไปได้






nuangnut1996 โพสต์ 2025-8-7 11:40:01

ขอบคุณครับ
หน้า: [1]
ดูในรูปแบบกติ: นกน้อยผู้หลงรักปลา